Category Archives: Words and meanings

Let’s talk peace!

Leafing through my Latin dictionary (as one does) I came across the word pax. I think we all know that the word has something to do with peace, as opposed to war. These days the word is largely used in reference to children’s games: ‘Pax’ as in wanting to call an end to a game, or declare immunity from any consequences of a game. The word is often called out while crossing fingers, and /or holding up one’s hands. Even in this context, the word has an old fashioned feel to it, and doesn’t appear much in the dialogue of modern books for children.

Pax is still to be found as part of a Latin tag in more literary or historical books. For roman soldierexample:

  • Pax Romana – the long peace of the Roman Empire brought about by the impressive strength of the Roman military.
  • Pax Britannica – a similar state of peace imposed by the British on members of its colonial empire (when there was one!).
  • Pax in Bello – peace in war, whereby fighting continues, but at a reduced rate.

Pax, from these examples, would seem to be used in association with more bellicose activity. Not so the ‘pax vobiscum’ (Peace be with you) that Christ is reported to have said to the apostles on the first Easter morning.

 

45paxPAX was the name given by the Romans to their goddess of peace. The Greeks called their goddess of peace Irene, from the Greek eirenikos (peace). The word eirenic / irenic, meaning tending towards conciliation, or promoting peace, is clearly linked to the name Irene. Not so the word ire, and all its angry associations!

If you have enjoyed this blog, and would like to read more of my work, please go to one of my Amazon author pages:

 

 

 

Advertisements

Could you punch a puppy?

We’ll get onto puppies in a minute. First I want to talk about clichés and jargon. A cliché, in case you need reminding, is any word or expression that has lost much of its force cauchythrough overuse. The word comes from the French – clicher – to stereotype. Jargon is specialised language for self selecting groups etc, often characterised by pretentious syntax or vocabulary. (Possibly from the Latin or old French for ‘confused talk’.)

The language of business is full of clichés and jargon. Some phrases, that might have sounded quite fresh and clever at the first conference where they were used – going for the low hanging fruit was an original concept once – soon become another piece of overused jargon. When working in one office some years ago, my colleagues and I frequently used to try to get as many into a meeting as possible. Rather sad, maybe – but it was our idea of fun on a slow afternoon. I remember being particularly fond of ‘putting an idea in the lift and seeing what floor it came out on.’ (No I’m not quite sure what it means, either). A colleague enjoyed ‘running that one up the flagpole.’

A few months ago the jobs website, Glassdoor, polled 2,000 workers for their most hated phrases. The day after the results were issued, The Times wrote a leader using some of their choicer pet hates. Apologies if it sets your teeth on edge, but I thought the article was so funny (especially the bit about the kimono – a new one for me) that I’m going to re-produce a couple of paragraphs. My justification for putting such an excerpt on this blog is as a reminder that writers need, first, to recognise jargon and clichés when they see them. And then avoid them like the plague  (Oops!)

… Time is short so we won’t try boiling the ocean. Rows and rows of ducks need to be lined up so that, going forward we can, er, go forward. There is a whole strategic staircase to be mounted here. So never mind mere blue sky thinking, this is an invitation to be part of a thought shower, where we can all throw some ideas at the wall and see if anything sticks. Once that is done we can take a helicopter view of the situation, and cascade what we observe. …                                                                                                                                              … What mental toolbox do we need to become true language champions? Radical change

p1000237

(despite my grim look, no dogs were harmed during the preparation of this blog.)

means having the courage to open the kimono (sorry about that), revealing and then peeling the onion till we uncover core values. At that point we must drill down until we reach granularity. Of course this may mean dealing with some sacred cows. But all change is loss, and even if the optics are bad, you sometimes have to be prepared to punch the puppy. … (Not literally, I am assured; punching a puppy means doing something unsavoury for the good of the company.)

If you have enjoyed reading this blog, and would like to read more of my work, please take a look at my Amazon author page. There is usually at least one free story on offer, so you can try before you buy. 

 

 

 

Time to give ‘Miss’ a miss?

What is the appropriate honorific for a woman? Mrs? Miss? Ms? Mx? None at all?

The debate is not a late twentieth century phenomenon. It has been going on since the end of the nineteenth century at least. According to the academic, Amy Erickson, ‘Ms’ was suggested as a suitable equivalent to ‘Mr’ in 1901, but never caught on.

Samuel Johnson, when compiling his dictionary in the mid-eighteenth century, was untroubled by the relationship between the married status of a woman and her title, be it Mrs or Mistress/Miss (a bit like the French madame / mademoiselle, where the latter tends to denote youth rather than the married state). However, in the Victorian and Edwardian era, ‘Miss’ started to be a term of preference for unmarried, but upper class and socially ambitious, women. As the twentieth century progressed though, attitudes to the title became more ambivalent.

The feminist, Sheila Michaels, who died in June this year, started to champion the use of ‘Ms’ for all women, during the 1960s. But it wasn’t until she was heard on a New York radio programme on feminism and talked about the use of ‘Ms,’ that she attracted the

gloria-steinem

Gloria Steinem

attention of the better known feminist, Gloria Steinem. Ms Steinem went on to create the feminist magazine ‘Ms’ and the rest, as they say, is history (or, as she didn’t say, Mstory).

It wasn’t too long before Government departments and banks, were accepting ‘Ms’ on their forms instead of Miss or Mrs, though the New York Times style guide didn’t acknowledge the term until 1986. Now the debate has moved on to the acceptance, or otherwise, of the gender neutral term ‘Mx’ for all.

Writers beware! We should be careful not to transfer twenty-first century sensitivities to characters set in the past. Most Victorian or Edwardian schoolmistresses felt no stigma when given the title ‘Miss,’ and cooks of the same era, whether married or not, were usually referred to as ‘Mrs.’

(Incidentally, Sheila Michaels is also credited with promoting the terms ‘feminism’ to replace ‘women’s liberationist,’ and ‘sexist’ instead of ‘male chauvinist pig.’)

If you have enjoyed reading this blog, and would like to read more of my work, please follow one of the links below to my Amazon author page. There are plenty of strong female characters in many of the stories. And at least one is always available as a free download.

http://www.amazon.co.uk/-/e/B00RVO1BHO

http://www.amazon.com/-/e/B00RVO1BHO

Or go to Solstice Publishing:

http://www.solsticepublishing.com

solstice logo (1)

A cracking time in Dublin

I’ve just been away for a few days – a quick trip to Ireland involving two nights in a hotelP1010404 in Dublin and three beautiful sunny days in which to enjoy lots of sightseeing and plenty of ‘craic.’ Almost everybody knows what ‘craic’ means without needing a translation, but in case you are one of the few that don’t, it can be roughly translated as ‘a fun time with friends’. The word seems quintessentially Irish, but in fact it started out in Middle English as ‘crack’ (meaning a loud conversation), and was borrowed by the Irish in the mid twentieth century. Then, with the change to the more Gaelic spelling, it took on a joyous life of its own over there. It has however subsequently been borrowed back – as in informal  conversations: ‘What’s the crack?’ (What’s the news? How are you?). ‘We’ve had a cracking day out.’

 

P1010435Dublin is a beautiful, cosmopolitan city. It was founded by Vikings who sailed from Iceland across the North Sea, down the Irish Sea, and up the large estuary to a spot where the river Poddle (which is now underground) flowed into the river Liffey. Where the two rivers met, they formed a dark pool, surrounded by fertile soil. The Vikings decided it would be a good idea to settle around this black pool – better known now as Dublin. (Classical Irish / Gaelic for black was ‘dubh,’ and the word for pool was ‘linn’).

The city has a literary feel, with plenty of bookshops, museums connected with writing or specific writers and, if our hotel was typical, shelves of books in all the lounges, and earnest looking young men scribbling away in odd corners. A great environment in which to think about my current writing projects, and catch up on some reading.

 

Postscript: When I was in Dublin, I did no tweeting, blogging, or posting on Facebook. So I was pleased to note when I got home that my new collection of short stories – Cast OffCast Offhad been selling steadily on Amazon, especially as an e-book, whilst I was away. Cast Off includes thirteen short stories based around female characters in plays by Shakespeare. Only one review so far, but it was very positive about the stories. I could do with more reviews and if anyone is looking for something to read on their holidays and is willing to review my collection (and post the review on Amazon, Goodreads etc.) I would love to send you a copy. Just email me with ‘Cast Off review’ in the subject line and I’ll email you back a copy: margaret.egrot@gmail.com

Cast Off, and other stories are always available from Amazon books. And there is always at least one free offer if you want to ‘try before you buy.’

Fancy that! (More words and meanings)

There are a several words or phrases that I know well, but have never known how they have come to mean what they now do. Last week, however, I picked up Forgotten English by Jeffrey Kacirk, in a second-hand book sale, and found some answers. Here are a few:

Take stalking horse.  When I hear this term on the radio, I understand it to mean a pony-1149420_960_720politician who runs for senior office against the current post holder (often, in the UK, a back bench member of parliament running against the sitting prime minister). They have no realistic expectation of winning, but are setting the stage for a stronger candidate to come forward. Now I know that in the fifteenth century, a stalking horse was literally a horse that had been trained to approach birds or other wild game slowly, with the rider hiding under its belly. Once close enough, the rider would step out and shoot the intended prey. By the sixteenth century the term had come to mean a sneaky type of military manoeuvre, and by the seventeenth century it could mean an accomplice who, often unwittingly, assisted in underhand ventures. So it’s easy to see how its modern use has come about.

Petty-fogging  now denotes unnecessary bureaucracy, usually imposed by lawyers or other rule enforcersAs far as I can see, petty-fogging has never had any positive connotations. A petty-fogger was a term first in use in the sixteenth century for a lawyer who, for a fee, would quibble over the smallest detail in order to win a case. Such a person is depicted by Lewis Carroll (the author of Alice in Wonderland):

“In my youth,” said his father, “I took to the law, Lewis carrol

And argued each case with my wife;

And the muscular strength that it gave to my jaw.

Has lasted the rest of my life.”

 flunkeyBoth flunkey and lackey are now used dismissively about one person’s subservience to another. But flunkey (from the French verb flanquer – to flank) started out in the eighteenth century as a neutral noun for a servant in livery who stood alongside his master to provide help as needed. Only in the mid-nineteenth century did it start to acquire its negative connotations, such as slavishly obeying orders, or ‘flunking’  (dropping out of) a difficult task / test.

The older term, lackey (also from old French – laquay), described a servant with similar role to the flunkey. It was not a derogatory term – it was, for example, used by Shakespeare in The Taming of the Shrew, to describe, without malice, a man-servant. But lackey too has degenerated into a term of derision.

If you have enjoyed this post, you may like to read more of my published work. This is Cast Offavailable from my Amazon author pages.

 My latest collection of 13 short stories, CAST OFF – based around female characters from plays by Shakespeare was released by Solstice Publishing on the 14th July.

Cast Off: myBook.to/CastOff

solstice logo (1)

 

The Power of Using the Right Words

Many years ago, Louis Armstrong was asked how come he could play so well. His response was basically that he just let the notes come – they just had to be the right notes!

A similar theme was used by the advertisers of a well know alcoholic beverage a while back. Pretending to be the poet, William Wordsworth, an actor was filmed struggling with the opening line of a poem. He makes a number of false starts, including “I walked daffodils 2about a bit on my own,” but nothing seemed quite right. Then he had a sip of said beverage and was instantly inspired to write:

I wandered lonely as a cloud …” And a world famous poem was born.

Why am I telling you this? Partly because both anecdotes illustrate the enduring power of using the right words (notes) in the right places; something all writers struggle with on a daily basis (with or without recourse to the occasional tipple). And partly because I am off to Wordsworth country (The Lake District, UK) in the next few days. The daffodils will be gone by now, but who knows what inspiration for new work awaits me in the local hostelries?

So, in keeping with my growing holiday spirits, here is Wordsworth’s poem in full.

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o’er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed—and gazed—but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

daffodils 1

If you have enjoyed reading this blog, and would like to read more of my work, please go to one of my Amazon Author pages.

http://www.amazon.co.uk/-/e/B00RVO1BHO

http://www.amazon.com/-/e/B00RVO1BHO

 You can download Festive Treats for free at any time. This anthology includes one of my short stories, Mary’s Christmas.

Look out for my collection of Shakespeare themed short stories – Cast Off – due out later this year from Solstice Publishing. http://www.solsticepublishing.com

 

 

Was P.G. Wodehouse a traitor?

PGWodehouseP.G. Wodehouse, creator of Bertie Wooster and the butler, Jeeves,  has been one of the most  popular writers of English comic fiction for decades. His books remain in print and are frequently adapted for television.

But during the Second World War he became deeply unpopular in Britain, owing to his alleged siding with the Nazis, and his work was banned from libraries and the BBC.  In 1940, he was living in Le Touquet, an enclave of Englishness on the French side of the channel complete with golf course and club. Being by all accounts extremely unworldly, Wodehouse appeared not to have noticed the outbreak of war, and the invasion of France. That is, until German troops arrived in Le Touquet and he was interned for a year (spending some of the time in an asylum for the mentally ill).

On his release he agreed to do a series of programmes on the Nazi radio station. Listening to these now, they sound like little more than dotty ramblings, and he utters no word of support for the German cause. But he did not denounce it either, so his broadcasts caused outrage in Britain.

Wodehouse himself says he agreed to do them to re-assure his fans that he was still alive, PGWodehouse.2and it is unlikely that he was a Nazi supporter (his story, Code of the Woosters, suggests he rather disapproved of Nazism). However his actions provoked an enquiry by MI5 after the war. This resulted in a decision that, whilst he could have done more to disassociate himself, he had not consciously assisted the enemy, so should not be prosecuted. The author subsequently went to live in America, where he continued to write. His reputation as a great comic writer was soon restored.

However, what is easily proved by reading his work (and is seen by some English language purists as a heinous treachery) is that he was prsonally responsible for a great number of American words and phrases entering common English usage this side of the pond:

Awol, bender, buckle down, hook line and sinker, on the blink, sitting pretty ... These words and phrases, and many more, first came to the attention of British readers via his books.

If you want to read more about American words used in Britain, a new book has been written by Matthew Engel, That’s the Way it Crumbles . If you want to read more of my work, please go to one of my Amazon Author pages: 

http://www.amazon.co.uk/-/e/B00RVO1BHO

http://www.amazon.com/-/e/B00RVO1BHO

Prices range from £/$0 – 15.00.